2020年1月22日水曜日

From Prof. Hidetaka Ishida (U-Tokyo) to Derrida's-margins.princeton.edu

Ceci est un courriel envoyé le 4 juin 2019,  à l'adresse e-mail: derrida at princeton.edu 
qui est  resté sans réponse jusqu'à ce jour le 22 janvier 2020

***

Cher(e)s collègues et ami(e)s, bonjour ! 

Je me permets de vous écrire en français car il s’agit de Derrida et que vous avez parmi vous les spécialistes de français. Mais comme je lis aussi l’anglais sans problèmes, et si besoin en est, vous pourriez m’écrire en anglais pour me répondre.

Je m’appelle Ishida Hidetaka, professeur émérite à l’Université de Tokyo, j’ai été aussi directeur du Collège international de la philosophie à Paris fondée par Jacques Derrida que j’ai connu personnellement. 

Aujourd’hui je vous écris au sujet de votre site Derrida’s Margins consacrée pour le moment au livre De la Grammatologie 1967.
J’ai été fort intéressé par ce projet et j’ai visité les différentes pages pour vérifier son fonctionnement. 
Or je crois avoir trouvé un petit problème dans les paginations des références derridiennes que vous exposez dans les pages de « Reference list » à partir de la page

Si je comprends bien le système que vous avez adopté, les indications des pages de la Grammatologie que vous donnez dans cette liste « Reference list », doivent se référer aux pages de la copie De la Grammatologie 1967 de l’édition originale publiée en 1967 et qui fait partie de la collection personnelle de la bibliothèque privée de Derrida, dont vous reproduisez les images dans
n’est-ce pas ?

Or, la pagination de De la Grammatologie que vous donnez dans la liste « Reference list », ne correspond pas à celle de la copie personnelle de Derrida De la Grammatologie 1967 reproduite dans « Derrida’s Library ».

La raison en est que les réimpressions par les Editions de Minuit de De la Grammatologie 1967 , ultérieures aux années 2009-2011 n’ont plus la pagination identique à celle des éditions antérieures à ces dates. L’édition originale ainsi que les réimpressions de De la Grammatologie 1967 antérieures à ces dates comportaient 448 pages, or les réimpressions ultérieures à ces dates n’ont plus que 427 pages. La maison Editions de Minuit a bien une mauvaise habitude de modifier sans annonce les éditions à l’occasion de réimpressions.

Je présume que votre équipe a travaillé pour les pages de « Reference list » à partir d’une des récentes réimpressions de De la Grammatologie 1967,  alors que vous donnez les images et indications de l’édition originale dans la section « Derrida’s Library ». Et ainsi il y a un décalage systématique d’informations pour ces deux sections distinctes. Et je pense qu’il faudrait rectifier les présentations, soit en se basant uniquement à la copie personnelle de Derrida de 1967, soit en indiquant explicitement qu’il existe bien deux versions différentes des éditions de De la Grammatologie.

Pour appuyer mes remarques, je joins quelques examples de photocopies en guise de preuves de mon raisonnement.

1.     La copie en pdf de la dernière page de table des matières de l’édition de 1974 de De la Grammatologie (qui doit être identique à l’édition originale de 1967)












2.     La copie en pdf de la dernière page de table des matières de l’édition de 2011 de De la Grammatologie (je présume que cette édition correspondrait à celle à partir de laquelle vous avez travaillé pour constituer la « Reference list »)












3.     La copie en tiff de l’exemple de votre indication de « quotation » pour la citation de Lévi-Strauss et pour laquelle vous indiquez « la page 192 » de De la Grammatologie .











4.     La copie en jpg de « la page 192 » de De la Grammatologie de l’édition 2011 pour indiquer qu’il s’agit de la pagination de la réimpression récente.












5.     La copie en jpg de « la page 198 » de De la Grammatologie de l’édition 1974 dans laquelle l’on trouve la citation en question de Lévi-Strauss.



Tout cela n’est qu’un simple échantillon du décalage de paginations qui est en fait systématique à cause sans doute de raisons que j’ai invoquées ci-dessus

***

Si vous avez besoin d’éclaircissements ou informations supplémentaires sur quelques points que ce soit de mes remarques, n’hésitez pas.

Je me réjouis que vous ayez commencé un très beau projet de digital humanities concernant le corpus derridien et c’est passionnant et fort utile pour les savants et amis de la pensée de Derrida comme moi.

J’espère que vous allez développer ces initiatives pour d’autres œuvres et d’autres aspects de l’œuvre de Derrida et j’espère beaucoup que nous pourrons bénéficier de fruits de vos courageux travaux.

Salutations très amicales.


Hidetaka Ishida
L’Université de Tokyo


0 件のコメント:

コメントを投稿

注目の投稿

做梦的权利:数码时代中梦的解析

The Right to Dream:   on the interpretation of dreams in the digital age Hidetaka Ishida ( Professor The University of Tokyo) ...